不知道你怎么看的,还是我的表达有问题。我现在把我的回答和你的问题对照来回答你:
我的回答:“1, 西医有一些神经功能性的病,象曾经有个人给我讲她的怪病,就是突然身上失去知觉,西医也查不出原因。
2, 患者身上没有痛的感觉, 和针刺的时候没有痛感是两回事。好的针灸大夫扎针不会痛这是其一,主观感觉痛和刺激痛是两回事这是其二。”
你的问题:“我们现在讨论的是这个痱病,那么根据你的上述答复,必然会产生了以下疑问:
第一个问题:你是不是想告诉我,古代的痱病相当于现代的什么病,你也说不太清?
第二个问题:你是不是想告诉我,痱病就是“突然身上失去知觉,西医也查不出原因”的一种病?
第三个问题:你是不是想告诉我,古代“失去知觉”的人,还能感觉到针刺之痛?
第四个问题:你是不是想告诉我,古代的痱病患者都遇到了好的针灸大夫,所以他们不会感觉到痛?”
1, 现代有很多病西医也说不出原因的,中医的痱病可能包括多种西医认为的神经功能性疾病,但是从症状表现看,应该不是脑出血。
2, 我说的是一个例子,不是要告诉你那就是痱病。
3,原文“痱之为病也,身无痛者,四肢不收,智乱不甚,其言微知,可治,甚则不能言,不可治也。”只是讲身无痛,没有讲失去知觉。这是两个概念。
4,我说的是“患者身上没有痛的感觉, 和针刺的时候没有痛感是两回事。好的针灸大夫扎针不会痛这是其一,主观感觉痛和刺激痛是两回事这是其二。”所以原文身无痛不能就解释成扎针的时候不痛。扎针并不是古人治病的唯一途径。还有按摩中药和砭石。